Моллі розриває зсередини (не буквально). Стів робить висновок, що стало гірше, і припахує Дастіна до прибирання
Моллі Гупер ненавидить вісімдесяті. І трупи потойбічних створінь. А більше всього — розтинати трупи потойбічних створінь у вісімседяті. Шерлока Голмса… що ж, конкретно зараз вона ненавидить і його теж.
Певно, відчуваючи її прямий невдоволений погляд, він ледь помітно кліпає очима, не відвертаючи їх від окуляра мікроскопа.
— Це останній на сьогодні.
— Ти казав це три трупи тому.
Детектив ворушить щелепою, секунду розмірковуючи над наступним аргументом.
— Це важливо.
Вона імпульсивно смикає руками, з голосним «чвак» приземляючи їх на металевий стіл, залитий біологічними рідинами створіння, які місцеві називають «демоґорґонами».
— Це не працює, Шерлоку! У цьому світі — чужому нам світі — не діє твоя дедукція і лабораторні досліди.
Його напружені плечі і виструнчена спина — єдина відповідь, яку вона отримує. Моллі пирхає — цей звук ще більше піднімає рівень її роздратування — і починає стягувати рукавички.
— Моллі… — тихо, але наполегливо гукає він.
Гупер на секунду застигає у дверному отворі, не обертаючись.
— Я йду снідати.
— Вже сьома година вечора.
— Отож.
***
— Невже це і справді смачно? — Стів кривиться, спостерігаючи за тим, як вона підносить ложку молочної вівсянки до свого рота
Моллі насилу розліпляє щелепи — каша знову вийшла занадто густою — і запиває все це несмачною напівпрозорою рідиною, яку американці гордо кличуть «пакетованим чаєм».
— Не те щоб у мене був вибір, — бурмоче вона, пальцями розтираючи лоба — голова гудить від напруги останніх днів.
Їжі у них поки достатньо — дякувати Робін і Ненсі, які не втомлюються забезпечувати їх припасами — але широти асортименту умови апокаліпсісу не пропонують.
— Ні, — виправляється Герінґтон, вказуючи пальцем на стіл біля неї, — я про цей бутерброд зі слизом, який капає з твого халата.
Гупер підривається на ноги, усвідомлюючи, що додумалась зняти рукавички, але не лабораторну уніформу, через що весь стілець і стіл тепер вимазані у гидотній слизькій масі.
— Дідько! — лається вона, скидаючи халат і намагаючись витерти ним забруднення.
— Стало гірше, — спокійно констататує Стів, спостерігаючи за поширенням слизу на підлогу і черевики Моллі.
Жінка опускає руки, безсило кидаючи халат донизу.
— Біологічна загроза? — жартує Дастін, заходячи до кухні і хапаючи з полиці чергову банку Dr Pepper. — Раджу добре тут все підчистити, останнього разу зі шматочка тентакля виріс повноцінний демособака.
Хлопець смикає за металеве кільце, газований напій з гучним «пшшш» проливається йому на пальці. Він облизує піну і кількома ковтками спустошує половину банки.
— Я назвав його Дартан’яном, — замрійливо бурмоче він.
Моллі глибоко зітхає, навіть не намагаючись зрозуміти, жартує Гендріксон чи ні. Кожна кісточка її тіла ниє — за останні три доби вона спала, загалом, не більше десяти годин. Стів помічає її втомлений, згаслий погляд, підбирає з підлоги халат, який зараз підходить тільки на роль ганчірки, і кидає ним в Дастіна.
— Ти і прибереш, — весело каже він на нетямущий погляд друга, а потім обертається до Гупер — руки на талії, вираз обличчя серйозний, навіть розпорядливий. — А Моллі поки поспить.
Хлопець скрегоче щось незрозуміло-обурливе, в якому їй чується середнє між «оооо, ну чуваааак» і «ненавиджу прибирати за демоґорґонами».
— Ні, не варто, — намагається протестувати вона, хоча голос слабкий і кінцівки слів губляться, — мені все одно необхідно…
— Поспати, Моллі, — перебиває її Стів, киваючи в підтвердження серйозності своїх намірів. — Тобі необхідно поспати.
Вуста жінки кривляться у несміливій (негарній, думає вона) посмішці — середина верхньої губи ніби провалюється до рота, через що це скоріше схоже на гримасу болю, ніж радості. Вона не пам’ятає, коли восттанє відчувала турботу від когось — з моменту, як загинула Мері. Герінґтон просто киває їй на невисловлені слова вдячності.
— І тільки спробуй виростити ще одного мутанта замість домашньої тваринки, — чує вона застереження Стіва, покидаючи кухню. Дастін тільки стогне у відповідь.