Teygu
Оріджинали
0+
Відсутні. Публіцистичний текст
Драбл
Fix-it, Стаття
Китай
Тільки покликання
  • Забороняю перекладати роботу російською
  • Забороняю розміщувати роботу на рос.ресурсах
Немає схованих позначок
пт, 07/15/2022 - 13:00
пт, 04/07/2023 - 01:15
26 хвилин, 32 секунди
11
2
2
1
1
Навіґація

Лво Бінхе? Шень Дзьов? Лань Сиджвей? Вважаєте, що це якесь знущання над іменами, або просто не можете зрозуміти як це так вийшло? Тоді ця стаття писалася не даремно!

Короткий розбір: які системи існують, як з ними працювати та як утворились такі зміни, в чому їх перевага?

Повний текст

 Багато фанів китайських романів стикнулися з тим, що при переході на українську не можуть зрозуміти як правильно писати імена персонажів та власні назви. Якщо ж хто і дійшов до вікіпедії та знайшов потрібну табличку – треба ще обрати якою ж системою користуватися.

    Вподобайка
    23
    Ставлення автора до критики

    Відгуки

    Teygu

    Будь ласка х)

    О, я так само, особливо з тим Лво, Дзьов, дуже довго звикала навіть коли вже відкопала в різних матеріалах пояснення щодо цього, але часто вживати, одне одного виправляти і поступово в голові вкладається вже новий варіант 

    Скотеня

    Оввачки, ви мені багато чого пояснили! Коли я сиділа в українських ґеншіновських спільнотах, не могла збагнути, чому транслітерували Xingqiu як Сінцьов чи Zhongli як Джонлі, але тепер все стало ясно як день. Дякую за важливу працю!

    Teygu

    Будь ласка! :3

    Розумію, я з тим пару місяців сиділа не могла розібратись, поки не полізла аналізувати закономірності у системі, її більш ранніх варіантах та вишукувала у вільному доступі хоча б тези до наукових статей авторок на цю тему, ну і плюс трохи багаторічного досвіду у росфд китайщини допомогли

    Теплінь

    Ґречно Дякую! Дуже корисна стаття яку справді було цікаво прочитати. Після того як вирішила перечитати «Систему» українською, теж зрозуміла як багато імен до яких я звикла інакші. Бачу ви теж з нею ознайомленні, хочу сказати що зараз укр версії імен персонажів для мене тепер звучать краще ніж ворожою)) Ви просили виправлення, це буде не по темі змісту бо ви прекрасно все описати та роз’яснити а деякі граматичні помилки які я помітила:

    «На жаль» - пишемо окремо.

    Не «Діло в тому» а «Річ у тім/тому» :)